4月8日至4月10日,来自德国美因茨大学翻译学院的thomas kempa博士应邀来到川外,专门为2012级德语mti的同学讲授翻译课程。翻译学院2012级德语mti全体同学积极参与、认真学习、踊跃发言,十分珍惜这次学习的机会。
课程集中在周一至周三,课程安排是10节课。kempa博士不辞辛苦,连续4个小时为德语mti的同学上课。课上,他提到很多新颖有趣的翻译观念,比如在中译德的过程中,我们可以先想象一下场景,然后试着用自己的话描述出来,这样就不用拘谨于中文字面,可以把德语译文做的更地道。博士和同学们一起做了两次翻译实践,一次是一则小故事汉译德翻译,一次是中国菜谱的翻译。kempa博士说,翻译过程中存在很多“盲点”,学生们要接受这些“盲点”,然后去了解德国文化,逐步消除它们。比如中国菜谱中有“原料”、“配料”,而德国菜谱只有“zutaten”,博士对如何破解这些盲点对学生进行了指导。kempa博士还将川外学生的翻译和德国学生的翻译对比,告诉学生们各自翻译的优劣,以此促进学生的学习和进步。
在课程最后,kempa博士给德语mti的学生提出了很多翻译学习的建议,使学生们获益良多、受益匪浅。
thomas kempa博士为2012级德语mti学生授课
图/文:翻译学院